Pääkokoelma

I VIRALLISET KÄÄNNÖKSET
Viralliset käännökset koostuvat Asterix-sarjakuvien virallisesti julkaistuista albumeista. Joukossa on kolme ns. laitonta, mutta yleiseen jakeluun tarkoitettua käännöstä: Liettua, Mongolia ja Thai. Katso tarkemmin www.asterix-obelix.nl. Käännökset sisältävät 87 eri kieltä tai niiden murretta sekä 29 Saksan kielen ns. Mundart-murretta. Lista virallisista ja epvirallisista käännöksistä löyttyy tiedosta Asterix - Full album translations.xls. Lisäksi on tarjolla lista kaikista Asterixia julkaisseista kustantajista, joiden albumeja myös kerään. Niitä on 200, joista minulla on 185. Asterix - Publishers of official translations.xls.

Lisäksi kerään yhtä suosikkialbumiani eri kielillä ja se on Asterix olympialaisissa. Se läännetty 56 kielelle, joista minulta puuttuu ainoastaan laiton vietnamin kielen käännös. Lisäksi on painettu 63 muuta versiota, joista puuttuu myös vietnamin kielen toinen laiton julkaisu.Lista löytyy tiedostosta Asterix at the Olympic games translations.xls.

116
II EPÄVIRALLISET KÄÄNNÖKSET
Epäviralliset ja ns. kotitekoisesti käännetyt albumit on julkaistu rajattuun ei-kaupalliseen levitykseen joko painettuina tai PDF-versioina.
14
III EPÄVIRALLISET LYHYTSARJAKUVAKÄÄNNÖKSET
Epäviralliset ja ei-kaupalliset lyhytsarjakuvakäännökset ovat albumista nro 32 Asterix ja gallialainen kertomataulu, joka koostuu 14 lyhytsarjakuvasta. Ne on tuottanut ja julkaissut PDF-versioina ΛAIΔIC – TABATION – BITOYC (Tarina – Kieli - Maailma), Novi Sad Serbia / Aleksandar M. Mikich. Lista näistä käännöksistä löytyy tiedostosta Asterix Short Episode translations of Album 32.xls
94

IV SUOMALAIS-UGRILAISET LYHYTSARJAKUVAKÄÄNNÖKSET
Alakokoelma on Ismo Pornan ja Aleksandar M. Mikichin yhteisprojekti vuonna 2019, joka on YK:n julistama alkuperäiskansojen kielten vuosi. Projektin nimi on Asterix and the Uralilainen kevät (Asterix and the Uralic springtime), koska kaikki käännökset ovat samasta lyhytsarjakuvasta ”Gallian kevät” albumista 32 Asterix ja gallialainen kertomataulu vuodelta 2003. Asterixin suomalais-ugrilaisten kielten julkaisu,pdf on elektroninen kirja (277 sivua/136 MB) PDF-versiona, jossa esitellään kaikki saadut suomalais-ugrilaiset kielet ja niiden sarjakuvakäännökset. Sen ensimmäinen versio ilmestyi YK:n päivänä 24.10.2019, jolloin myös avattiin Helsingin keskuskirjastossa Oodissa Ismo Pornan laaja Asterix-käännösten näyttely. Lopullinen päivitetty versio ilmestyy keväällä 2020.

V SUOMENKIELISET PAINOKSET Kokoelmissani on 38 albumista kaikki 164 eri painosta mukaan kukien myöd murreasterixit.

75
ISMON KOKONAISKOKOELMASSA ON 293 ERI KIELTÄ TAI MURRETTA
Kokoelmani on ainutlaatuinen, sillä vain Aleksandar M. Mikichillä on lisäkseni kaikki yllä mainitut käännökset. Noin kymmenellä keräilijällä on kaikki viralliset käännökset ja kaikki lyhytsarjakuvakäännökset vain muutamalla. Keräilijöitä on varmaankin satoja eri puolilla maailmaa.
293
Asterix Obelix Idefix Akvavitix Aladobix Trubadurix Ismox